古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
古时用锦带编结而成的连环回文结。用来表示男女忠贞的爱情。语出南朝梁武帝《有所思》:“腰中双绮带,梦为同心结。”晁采《子夜歌十八首》之一:“觅向无人处,绾作同心结。”亦省作“同心”。长孙佐辅妻《答外》:
谓车马疾行。语出《诗·鄘风·载驰》:“载驰载驱,归唁卫侯。”贾至《自蜀奉册命往朔方途中呈韦左相文部房尚书门下崔侍郎》:“觐谒心载驰,违离难重陈。”
【介绍】:王建作。水夫,纤夫。诗写纤夫在官府逼迫下长年在外牵船的痛苦生活和想逃亡却又舍不得离开故土的矛盾心情,表达了对他们的强烈同情。语言质朴,描绘细腻,形象鲜明,感人至深。
指两个或两个以上的韵部、或这些韵部中一部分字在一首诗中可以通押。作诗用通韵在唐代已然,如“东”“冬”二韵、“鱼”“虞”二韵常通用,但一般地在古体诗中通韵较为宽广,近体诗则受到严格限制,一般不得通韵。
【介绍】:王昌龄《出塞二首》其一末二句。龙城,即黄龙城,又名龙都、和龙城。唐属营州柳城郡,故址在今辽宁朝阳。飞将,原指汉名将李广。此以飞将喻指象李广那样守边御敌的军事统帅。胡,指匈奴等北方少数民族。阴
【介绍】:生平无考。《全唐诗补编·续拾》收其《以剡笺赠陈待诏》诗1首。
【介绍】:大历中尝应进士试。《全唐诗》存诗1首。
【介绍】:刘禹锡作。天坛在洛阳附近。这首诗当是作者在洛阳闲居时作。禹锡早年侍亲,中年任主客郎中分司,晚年为太子宾客分司,都曾居于洛阳。诗颇表达人生无常,世事浮沉之感,故以晚年闲居所作为宜。时当大和中。
【介绍】:温庭筠作。渭上,即渭水上。这组诗作于诗人经渭水东归时,是触景生情之作。第一首咏吕尚、严子陵两位完全不同的垂钓者。第二首抒发自己难忘世事、不甘退隐的怀抱。第三首表示自己只是以山林为暂居之地,感