蒙药正典
书名。又作《蒙药本草从新》,藏文名《斋萨日密格占》。蒙古药学著作。19世纪内蒙古奈曼旗蒙古族学家占巴拉多尔济用藏文写成。284叶,木刻本。是一部系统整理、总结蒙古药学,并充分吸收兄弟民族药学成果的药典。书中辑录879种药物,按性能分为8部24类。每味药都以蒙、汉、藏名词对照。说明其产地、形态、性味、功能、入药部分、收采时间及泡制方法。附药物插图576张。还记载300余个针灸穴位,和两幅全身穴位图解。纠正了当时药名中出现的混淆和错误。也附带叙述了温泉疗法。
书名。又作《蒙药本草从新》,藏文名《斋萨日密格占》。蒙古药学著作。19世纪内蒙古奈曼旗蒙古族学家占巴拉多尔济用藏文写成。284叶,木刻本。是一部系统整理、总结蒙古药学,并充分吸收兄弟民族药学成果的药典。书中辑录879种药物,按性能分为8部24类。每味药都以蒙、汉、藏名词对照。说明其产地、形态、性味、功能、入药部分、收采时间及泡制方法。附药物插图576张。还记载300余个针灸穴位,和两幅全身穴位图解。纠正了当时药名中出现的混淆和错误。也附带叙述了温泉疗法。
见“女真学”(146页)。
部分瑶族自称。他称“花衣瑶”。分布在湖南隆回、通道、溆浦、辰鳛各县。语言属汉藏语系苗族语族苗语支。
书名。藏文名《西勒嗄尔米龙》,蒙古药学著作。青海蒙古族※益西班觉于18世纪用藏文写成。3卷。第一卷4章,列药物简化名词,藏、梵文对照。第二卷7章,将普通药物分为石类药,珍宝药等7类叙述。第三卷补述矿泉
见“吐豆发”(766页)。
兽毛皮褥。鄂温克语音译。流行于额尔古纳河一带,是使用驯鹿鄂温克人对用犴、鹿、熊、猞狸、野猪等各种兽毛皮制的褥子的统称。仅用犴腿毛皮做的,叫“陶克南南”;用狍皮制的曰“德格者”,流行于阿荣旗地区。
门巴族民间木制餐具。门巴语音译,意为“敞口木碗”。用青杠、米柳、杜鹃花等质地坚硬的树根、茎,经砍切成圆段坨、高温煮后晒干、经凿创外壁与切削内腔、上色、镶嵌银边等工序制作成。其分侈口鼓腹和直口弧壁两种器
即“辉迈喇虎”(2201页)。
藏族部落名。在青海省海北刚察境内那任秀玛地区,为从黄河南迁至刚察最早部落之一。相传200年前,从西藏拉萨彭波地方迁来四、五户牧民驻牧于今那任贡马地区,后原居黄南的刚察贡玛部落亦迁此。由于刚察贡玛部落内
见“福余卫”(2412页)。
唐代南诏初期国务行政机构六曹之一。参见“六曹”(382页)。