诗词屋>英语词典>harbinger翻译和用法

harbinger

英 [ˈhɑːbɪndʒə(r)]

美 [ˈhɑːrbɪndʒər]

n.  (常指坏的)预兆,兆头
vt.  预告; 充做…的前驱

复数:harbingers 现在分词:harbingering 过去式:harbingered 第三人称单数:harbingers 过去分词:harbingered 

GRETEM8

BNC.20456 / COCA.16191

牛津词典

    noun

    • (常指坏的)预兆,兆头
      a sign that shows that sth is going to happen soon, often sth bad

      柯林斯词典

      • N-COUNT (尤指不祥的)先兆,预兆
        Something that is aharbinger ofsomething else, especially something bad, is a sign that it is going to happen.
        1. The November air stung my cheeks, a harbinger of winter.
          11月的空气刺痛了我的脸颊,预示着冬天就要来临。

      英英释义

      noun

      verb

      双语例句

      • Some commentators have taken all this as a harbinger of full capital-account convertibility.
        一些评论员将上述情况视为资本账户可完全兑换的先兆。然而这个可能性并不大。
      • Mistrust of the government making this request could be the harbinger even the cause of national decline.
        不信任提出这种请求的政府,可能成为国家衰落的先兆(甚至是原因)。
      • But others believe rising food prices are the harbinger of broader inflationary pressures created by the huge monetary stimulus China has embarked on during the past two years.
        但另一些人认为,食品价格上涨是全面通胀的前兆,而正是过去两年里中国实施的大规模货币刺激措施催生了通胀压力。
      • Yet, each is just a harbinger of what's to come this year, as data of all sorts is assembled instantly by compelling applications.
        而这每一个示例都只是今年的趋势的一个预兆,所有类别的数据都会被应用程序即时组装在一起。
      • The emergence of bigger and even more complex financial behemoths all too big to fail is a harbinger of crises to come.
        更大、甚至更为复杂的金融“巨兽”的出现都因太大而不会破产是危机将要来临的预兆。
      • If not its cause, others may wonder if the swooning equity market is the harbinger of economic distress.
        如果说股市暴跌不是经济萧条的元凶,那么人们可能想知道,它是否是经济低迷的先兆。
      • Lu Xun will be for ever celebrated as the glorious harbinger of a new Chinese cultural movement.
        鲁迅将永远作为中国新文化运动的光辉先驱受人歌颂。
      • The bullish message was reinforced a day later when NSN clinched a$ 7bn deal with Harbinger Capital Partners, a New York hedge fund, to build and operate a new fourth-generation US mobile network.
        仅仅一天之后,这一乐观情绪又得到了加强&NSN与纽约对冲基金HarbingerCapitalPartners达成了一项70亿美元的交易,将一同在美国建设并运营一个新的第四代移动网络。
      • But if foreign earnings have helped US multinationals stave off a fall in profitability, the question is whether the current reliance on the rest of the world is just a cyclical phase or the harbinger of a transformation in corporate America.
        但如果说海外收入帮助美国的跨国企业避免了利润率的下降,那么现在的问题是,当前对世界其它地方的依赖究竟只是一个周期性阶段,还是美国企业界变革的预兆?
      • Whether the recent break is a harbinger of trouble will dominate debate in the short term.
        近日的突破是否预示着麻烦将至,这将成为短期内人们争论的热点。